Brand name analysis

Exportplannen? Gooi de emotionele waarde van uw merk niet te grabbel!

 
De waarde van uw merknaam

U hebt veel geld geļnvesteerd in de creatie en bekendheid van uw merknaam of u overweegt de creatie van een nieuwe merknaam? De waarde van een goede merknaam kan men inderdaad nauwelijks onderschatten.

 

De emotionele waarde van uw merknaam

Behalve zijn rationele waarde heeft uw merknaam ook een emotionele waarde. En die emotionele waarde kan sterk verschillen van cultuurgebied tot cultuurgebied, van taal tot taal.

U kent de klassieke linguļstische missers wel:

  • De Chevrolet Nova. "No va" in het Spaans betekent: "Gaat niet."
  • De Pepsi-slogan "Pepsi Brings You Back To Life." klonk in het Chinees als "Pepsi doet uw voorouders uit hun graf opstaan."
  • De slogan van Coors "Turn it loose." klonk in het Spaans als "Lijd aan diarree."
  • Electrolux lanceerde een stofzuigercampagne in de V.S. met de slogan: "Nothing sucks like an Electrolux."
  • Schweppes Tonic Water werd in Italiė "Schweppes Toilet Water".
  • "Salem-Feeling Free" werd in het Japans "When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
  • Colgate lanceerde in Frankrijk ooit een tandpasta met de merknaam 'Cue'.
  • Clairol kwam in Duitsland op de markt met "Mist Stick". 'Mist' betekent mest in het Duits.
  • Frank Perdue liet zijn slogan "It takes a strong man to make a tender chicken" vertalen in het Spaans door 'It takes an aroused man to make chicken affectionate."
  • Parker lanceerde een balpen in Mexico met de slogan "It won't leak in your pocket and make you pregnant" als vertaling voor "It won't leak in your pocket and embarrass you."
  • En welke problemen Vicks in Duitsland ondervond, laten we van uw kennis van het Duits afhangen.
 

 

Maar ook cultureel kan uw merknaam flink de boot ingaan.

U kan de emotionele waarde van uw merknaam in andere culturen dus maar beter vooraf inschatten, dus voordat u het merk op uw exportmarkt invoert.

 

Onze service

Dat is precies waar wij u kunnen helpen.
Wij onderzoeken voor u de bruikbaarheid en geschiktheid van uw bestaande of nieuwe merknaam op de exportmarkten die u beoogt.

  • Wat betekent uw merknaam in de vreemde taal?
  • Welke connotaties roept uw merknaam op? Hoe klinkt uw merknaam in andere talen?
  • Welke waarden verbindt uw lokale klant aan uw merknaam en in welke mate zijn die waarden daar geldend?
  • Klinken de waarden die u in uw merknaam legt in andere culturen ook door?
  • Is uw merknaam wel onderscheidend in een anderstalige context?
  • Is uw merknaam wel makkelijk uitspreekbaar in andere talen?
  • Wenst u inzicht in het country-of-origin imago dat uw producten op uw diverse exportmarkten meedragen?
  • ....

 

Methode

Wij vertrekken vanuit een linguļstisch standpunt en vanuit de lokale cultuuromgeving. Wij maken gebruik van de recentste wetenschappelijke inzichten in interculturele communicatie. Met moderne communicatiemiddelen en een uitgebreid netwerk kunnen we een snelle service garanderen.

 

Dries Debackere -  Cross-cultural communication  -  Learning & management consultancy
Takkebosstraat 9,  B-9000 Gent (Belgium)  -  Tel. +32 (0)475 44 55 26  -  Fax +32 (0)475 44 55 24
E-mail : contact@driesdebackere.com